Песнь о крестовом походе против альбигойцев. Лесса 209
Лесса 209
Граф де Комменж сражается за свои земли с разбойными отрядами Жориса
|
5
10
15 20
25
30
35
40
45
50
55 60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
125
130
135
140
145
150
155 |
Жорис, страх Божий позабыв, сплошной разбой творил1.
Как самовластный властелин, он в том краю царил, Что был Бернаров2 искони, соседей разорял, И перед стягами его в сяк в страхе трепетал3. На всех оружием своим враг ужас наводил, Не мог владетельный Комменж, который сердцу мил, За спесь французов наказать. Его отряд был мал — И он, в Салисе затворясь, сраженья избегал4. И вот владетельный Комменж своих гонцов послал К тулузцам, кои, видит Бог, достойны всех похвал, А также к своему отцу5. И старый граф явил Благоволение свое и в помощь отрядил Храбрейших воинов своих, стремясь спасти удел. Жорис же был неуловим и делал что хотел. Когда хватились наглеца — его и след простыл! Как только солнце поднялось, день ясный наступил, Бернар в долине у реки свои знамена взвил, Пустившись за Жорисом вслед. Комменж с собою взял Всех самых доблестных бойцов, как я уже сказал.
|
Он к Мартру с войском поспешил6, дабы избегнуть зол,
Но из-под носа у него коварный враг ушел. Когда ж бросок на Сент-Элис трудов не завершил, Бароны начали роптать, столь путь их утомил. Все говорили, что спастись французам Бог судил, Но вот как мудрый Пуанти на это возразил. «Сеньор! — воскликнул Пуанти. — Кто б вас ни убедил Французам передышку дать в преддверье ратных дел, Тот гроб готовит нам и вам, тот в кознях преуспел. На вашем месте, мой сеньор, я так бы поступил: Весь день седла не оставлял, с коня бы не сходил, И если бы коварный враг к тому возможность дал, Я, невзирая ни на что, врага б атаковал. Тот презираем и гоним, кто слабость проявил... Пора Жориса проучить, чтоб он умнее был И наши земли стороной отныне обходил». «Он прав! — воскликнул Марестань. — Помчимся что есть сил!» И в скачке каждый из бойцов плечо к плечу сплотил. Вдали остался Сент-Элис, Помес пред ними встал, И тут один из горожан баронам подсказал, Что враг направился в Мельян, чиня вокруг разор, В своей гордыне не щадя ни городов, ни сел. «Восславим, — молвил Сен-Беат, — Господень произвол! Мне говорили, что Жорис нас на свиданье звал, Теперь уж за свои слова ответит сей бахвал». «Нельзя, сеньоры, — рек д’Аспель, — чтоб недруг отыскал Путь к бегству, ибо ни мечи, ни копий частокол Нам не помогут ни на грош, коль мы, себе в укор, Узрим не стяги чужаков, но холм, что пуст и гол». И так товарищам сказал отважный Эспаньол:7 «Мы всех французов истребим, к атаке дав сигнал, Но если бы сеньор Жорис живым к нам в плен попал, Его б сеньор Раймон д’Аспель на брата обменял8». Ни слова против не сказав, Бернар Комменж внимал Речам баронов до тех пор, пока не увенчал Беседу мудростью своей. Он рек, и речи пыл Столь был уместен, что бойцов на подвиг вдохновил, Зажег отвагой все сердца и души взволновал. «Средь вас, сеньоры, — рек Комменж, — ярма никто не знал, Перед врагом ни головы, ни шеи не склонял,
|
||
Никто и на гнилой каштан жизнь труса не ценил.
И вижу, братья и друзья, Господь нас возлюбил, Ведь были мы почти без сил, царил здесь произвол, А ныне в прах повержен враг, что к краху нас привел. Я, обвиняя чужаков, душой не покривил, Ведь тот, кто край наш захватил, кто нас поработил, Поверг достоинство во прах и доблесть погубил. Как псы, мы крова лишены! Покинув свой предел, Бежим терновником густым, страшась мечей и стрел. Наш недруг злобе и греху дорогу проторил, Детей и женщин убивал, весь род наш изводил, И лучше, обнажив мечи, устлать телами дол, Но жизнь в потомстве обрести и славы ореол. Во имя Девы пресвятой, Царицы, чей Престол Превыше прочих вознесен, должны мы, ибо пол- Страны уж недруг разорил, поспорить с ложью булл — Чтоб получили свой оброк и Бог, и Вельзевул. Уж лучше в схватке умереть, чем несть ярмо, как вол! К тому же воинский трофей — все, что награбил вор, — Вам будет платой за труды. Таков наш уговор». И с этим согласились все, восславив сей глагол, И тотчас же пустились в путь. В сяк силы прилагал К тому, чтоб обогнать других, пока не увидал Французов. Силы все собрав, враг город штурмовал9 И собирался захватить ворота и портал. Когда ж внезапно на холме сонм стягов заблистал И герб сеньора сих земель10 воочью всем предстал, И рыцарь с кличем боевым забрало опустил, Не диво, что смертельный страх французов охватил. Жорис с дружиною своей в укрытье отступил11. Теперь на Бога уповать французам час приспел — И вскоре схватка началась, бой всюду закипел. Пришпорив доброго коня, на чужаков напал Бернара де Комменжа сын; им спуску не давал Сам Пуанти, и Сен-Беат, в ком дух не ослабел, Встречал врага лицом к лицу, столь был силен и смел. Ни сил, ни жизни не щадя, Бернар Сейсес громил Французов. Доблестный Сейсес с Ансельмом в бой вступил И, опрокинув, чужака с коня на землю сбил. На миг, ударом оглушен, француз к земле припал, Но тотчас на ноги вскочил и смерти избежал.
|
||
Близ укреплений городских кипел сраженья вал;
Тот, шпоря доброго коня, разил и нападал, Тот, в пешем действуя строю, опору находил В том, чтоб удары отражать, сколь их ни получил. «Сражайтесь, жизни не щадя! — Рожер Монто вскричал. — Да будет дьявол побежден, носитель злых начал!» «Смерть и проклятье чужакам!» — так каждый отвечал. Сражался в сяк чем только мог — и камнем, и мечом, И пал там рыцарь не один, и кровью был крещен, Ни подкольчужник, ни шелом от стрел не защищал, Из ран струился крови ток, доспехи обагрял. Враг на победу и успех надежды не терял, Но вот отважный гарнизон, что город охранял, Пращи и луки в свой черед столь ловко применил, Что оборону чужакам изрядно затруднил. Резни ужаснее и злей доселе мир не знал: Скажу, что не один француз наскоки отбивал, Вертясь, как раненый кабан, и бой столь ловко вел, Что сотню копий обломал и сто угроз отвел. Однако же неравный бой французов утомил. Заметив, что коварный враг оружье притупил, Сказал Инар де Пуанти: «Расплаты час настал! Пусть просят милости у нас, иль ныне в сяк пропал: Мы всех изрубим на куски». И он, от крови шал, Пришпорил доброго коня и с прахом прах смешал. Такой раздался шум и крик, что воздух задрожал; Подъемля меч и булаву, секиру и кинжал, По трупам каждый из бойцов дорогу проложил Сквозь оборону парижан. Пролив всю кровь из жил, Снопами падали враги, ведь каждый получил Ударов столько, что на куль с костями походил. Мечи работали вовсю — и лак, каким металл Павийских шлемов был покрыт, от сечи темным стал. Враг был разгромлен и разбит. Жорис друзей не ждал; И верно, рыцаря сего никто бы не догнал, Когда б ему один храбрец пути не преградил, С коня б не сбросил хвастуна и в плен не захватил. Повсюду, поле все покрыв, лежали части тел — Лодыжки, головы, ступни, — и, кто б ни поглядел На тот кровавый урожай, что ныне меч пожал, Пришел бы в ужас и восторг. Повсюду, рдян и ал, |
||
Струился кровяной ручей и коркой застывал,
Всем возвещая, что враги, от коих край стонал, Здесь смерть свою нашли.
|
1 Жорис, страх Божий позабыв, сплошной разбой творил. — После снятия осады с Тулузы многие сторонники крестоносцев оказались не у дел и принялись разбойничать на свой страх и риск.
2 Бернаров. — То есть принадлежавший графам де Комменж.
3 И перед стягами его всяк в страхе трепетал. — Имеются в виду стяги, водруженные Жорисом на стенах захваченного им Сен-Годенса, главного города графства Комменж.
4 ...Коллменж ~ в Салисе затворясь, сраженья избегал. — Салис — твердыня графов де Комменж, расположенная на левом берегу Сала, притока Гаронны, в 22 км к востоку от Сен-Год енса. 18 апреля 1214 г. в Нарбонне Бернар IV, граф де Комменж, в присутствии кардинала-легата подчинился Церкви и в качестве гарантии своей лояльности отдал Салис под ее покровительство.
5 ...к своему отцу... — Бернару IV, графу де Комменжу.
6 Он к Мартру с войском поспешил... — От Салиса до Мартра — 13 км, от Мартра до Сент-Элиса — 14 км, от Сент-Элиса до Помеса — 17 км, от Помеса до Мельяна —км.
7 Эспаньол — уменьшительное от Эспан; сын виконта Везиана де Ломаня.
8 Его 6сеньор Раймон д'Аспель на брата обменял». — На Рожера д’Аспеля, о пленении которого сообщает только автор «Песни».
9 ...враг город штурмовал... — Мельян.
10 ...герб сеньора сих земель... — Бернара де Комменжа.
11 Жорис с дружиною своей в укрытье отступил. — В барбакан, защищавший подступы к городским воротам.
Рубрика: Альбигойцы.