Песнь о крестовом походе против альбигойцев. Лесса 201
Лесса 201
Прибытие в Тулузу юного Райжона. Бои продолжаются
|
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105 |
Монфор веселья не сдержал, столь был подмоге рад,
Он сам, и Деве и Христу воздав хвалы стократ, Решил приветствовать гостей, к ним выйдя из ворот. Учтиво встретились они, речам теряя счет, И так воскликнул граф Монфор, когда настал черед: «Любезный граф де Суассон! Наградой из наград Та весть явилась для меня, скажу не наугад, Что мне на помощь в трудный час и вы, и рыцарь Эд Придете с множеством бойцов, цены которым нет. Никто в недружелюбье к вам меня не упрекнет, Ведь я, вас искренне любя, пустил все средства в ход, Для штурма башню снарядил, построил камнемет, Чтоб вы, Тулузу захватив, снискали здесь почет. Воочью можно увидать, сколь вашу помощь чтут: Мои бароны рвутся в бой, они лишь вас и ждут. Я дам вам четверть всех богатств, лишь минет час невзгод И будет город покорен, что встал у быстрых вод. Кто пеш, тот будет на коне, коль чтит Святой Завет, И вашим подвигам, сеньор, дивиться станет свет». С улыбкой молвил Суассон: «Гудит небесный свод От благодарностей моих, с уст ваших пить бы мед, Ведь мне достались ни за грош и слава, и доход. Я вдвое мог бы получить, столь город сей богат, Но мне не надо ничего, кем бы он ни был взят, Сей город, вами или мной, кольцом осады сжат. Я ни денье не попрошу, пока весь свой отряд Вы не оделите с лихвой, иных не зная трат, Дабы в войсках не начались шатанье и разброд. Скажу я более того: коль вы за этот год И впрямь тулузских горожан возьмете в оборот, Я подарю вам Монпелье взамен иных щедрот! Однако недруга смутить удастся вам навряд, Ведь люди в городе храбры, они служить хотят Лишь только графу своему, как клятвы им велят. Тому же, кто идет с мечом, неся ущерб и вред, Они готовы дать отпор, начав резню в ответ. Мы — те, кто кается в грехах, пред Богом виноват, И служим Церкви и Христу, что был за нас распят, Весь срок и ровно сорок дней1. Исполнив свой обет, Мы тотчас двинемся домой, свернув на старый след». В Тулузе плохо шли дела. В годину злых невгод Томил несчастных горожан груз горя и забот, Тулузцы потеряли сон, готовы бить в набат, Ведь всюду видели они, куда ни бросить взгляд, Одних лишь рыцарей Креста, сверкавших сталью лат, И ожидали день и ночь атаку и налет. Но Бог тулузцев возлюбил, и радость к ним грядет, Как солнце, как благая весть, к надежде переход, Грядет наследник молодой2, не посрамив свой род. Светлее света юный граф, чьей славе нет преград, И вот уж очи горожан святым огнем горят. Когда сеньора своего увидел весь народ, Случилось чудо из чудес, ведь рухнул в бездну вод Тот стяг, что ужас наводил, тот Лев, чей грозен вид, На камни острые упал и был волною смыт3. И все сказали: «Добрый знак удачу нам сулит! Юнец на цепь посадит льва, что нам мечом грозит». Крестом и сталью осенен, вернулся граф назад. Уж он в воротах городских. Со всех сторон спешат К нему и рыцари, и знать, и те, чей прост наряд. Сеньора вышел лицезреть весь город, стар и млад, Для всех он с розою сравним, струящей аромат. Все дивной радостью полны, все слезы счастья льют, Те слезы всюду и везде струятся и текут. Потряс и реку, и сады колоколов раскат, Раздавшись в церкви Сен-Сернен4. Сернен, святой прелат, И нынче б проклял чужаков, спасая местный люд. Вот там и спешился Раймон, почтя святой приют. Повсюду возгласы слышны, везде рога трубят. Воскрес в тулузцах ратный дух. Их сотен пятьдесят Внезапно вышло из ворот, прорвав кольцо осад, Лавиной двинулись бойцы, как люди говорят. Один другого ободрял, так говоря: «Вперед! Разор осиному гнезду железный меч несет, Ведь столько нас, сколь в небе — звезд. Мудрец всех не сочтет По клеткам шахматной доски, удвой он зерен счет5. Нас Бог на схватку вдохновил, отвага в бой влечет». Не сладкой песней те слова в ушах врага звучат, Но в сердце жалят чужаков, больнее жал язвят. Монфор, те речи услыхав, своих друзей зовет, Заводит с ними разговор, вопросы задает. «Любезный граф! — сказал Жорис. — Ни рыцарь, ни файдит Досель нам не были равны, но тот, кто родовит, Раздует бурю и пожар, свой меч окровенит». «Сеньор Жорис! — воскликнул граф. — Отриньте страха гнет, Кто отступает с полпути, кто вечно медлит, тот На состязаниях в Пюи6 едва ли приз возьмет! Я примиренья не хочу. Враг будет мною смят. И лучше не перечьте мне, болтая невпопад. Я буду биться до конца, лия и кровь и пот, И, чтобы вовремя созрел моих усилий плод, Я монастырь на берегу7 в свой превращу оплот, В твердыню, кою у меня никто не отберет. Я частоколом окружу домов и башен ряд, Замкну стеною крепостной, чей верхний край зубчат, И там, где холм, сходя к реке, крутой имеет скат, Построю лестницу и мост вплоть до самих оград И буду властвовать рекой8, чьи волны бег стремят». В тот час, когда в рассветной мгле леса и долы спят, Бойцы из войска горожан, в чьем сердце — веры клад, Свой скарб военный погрузив на лодку, челн иль плот, Внезапно реку перешли, свой не щадя живот. На бой поднялся весь народ, чтоб дать врагу ответ, И всяк сражался, в ход пустив и лук, и арбалет, Без отдыха и сна. |
1 Весь срок и ровно сорок дней. — См. примеч. 3 к лессе 18, примеч. 1 к лессе 36.
2 ...наследник молодой... — юный Раймон, слух о прибытии которого уже ходил по городу, вызывая энтузиазм у жителей.
3 Тот стяг, что ужас наводил, тот Лев, чей грозен вид, | На камни острые упал и был волною смыт. — Стяг Монфора, водруженный над одной из захваченных башен (см.: лесса 198, ст. 110—111).
4 Церковь Сен-Сернен — обширное аббатство, вокруг которого формировался пригород Тулузы и где находилась могила св. Сернена (Сатурнина).
5 Мудрец всех не сочтет \ По клеткам шахматной доски, удвой он зерен счет. — Часто употребляемая в средневековых сочинениях метафора, означающая увеличение сверх всякой меры: тулузцы полагали, что с прибытием юного Раймона их шансы победить Монфора бесконечно возросли.
6 Состязания в Пюи. — В Пюи-ан-Велэ в честь праздника Успения Богородицы устраивали состязания двух видов: военные и поэтические. Автор «Песни» намекает, скорее, на военное соревнование, сведения о котором можно найти в романах ХШ в., напр., в романе Кретьена де Труа «Эрек и Энида», где описан рыцарский турнир, в котором победителю достается ястреб.
7 ...ллонастырь на берегу... — См.: лесса 198, ст. 30, 32; примеч. 3 к лессе 198.
8 ...буду властвовать рекой... — Господство над рекой давало Монфору возможность отрезать город от Гаскони, а значит, от снабжения продовольствием.
Рубрика: Альбигойцы.