Известно, что безвредная лазерная эпиляция сделает Вашу кожу идеально гладкой на долгий период.

Песнь о крестовом походе против альбигойцев. Приложение.

ПРИМЕЧАНИЯ

Полный текст поэмы «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» существует в единственном рукописном экземпляре, хранящемся во Французской Национальной библиотеке (BNF. No 25425). Рукопись, известная под литерой А и вышедшая из- под пера копииста около 1275 года, написана округленной готикой на 120 пергаментных листах, с пагинацией от 1 до 239. На семидесятой странице, где завершается первая часть поэмы и начинается вторая, на полях имеется перечеркнутая тонкой линией надпись: «Pons escriva» («Понс написал»), выполненная тем же почерком, что и весь тексг. Как полагают издатели «Песни» П. Мейер и Э. Мартен-Шабо, Понс — имя предыдущего копииста. Имеющиеся на тринадцати страницах пробелы заполнены слабо прорисованными контурными миниатюрами, предназначенными для дальнейшего раскрашивания. Для кого изначально была выполнена рукопись, неизвестно. В 1337 году она, по мнению Э. Мартен-Шабо, принадлежала жителю Южной Франции Жордану (Журдену) Капелле, который, в свою очередь, отдал ее в залог за 15 турских грошей («гро турну а»), о чем свидетельствует запись на оставшейся незаполненной части 239-го листа: «Jorda Capella deu sus aquest romans, xv. tomes d’argent bos, que l prestem a .vj. de fevrier M.CCC.XXXVJ.»*. По мнению же П. Мейера, осуществившего первое научное издание поэмы, «jordas capella» — это «священник по имени Жордан»**. Между долговой записью и окончанием текста поэмы в конце XIV века была сделана приписка: «Finito libro, francatur testa qui escripsit isto romansio» («Книга окончена, но пала голова того, кто записал сию песнь»).

Известны также сохранившиеся два небольших фрагмента из различных рукописей, которым присвоены литеры R и G. Фрагмент R, рукопись которого на сегодня утрачена, был опубликован постоянным секретарем Французской Академии Ф.-Ж.-М. Ренуаром (см.: Raynouard 1838—1844/1: 226—229). Фрагмент G (тридцать семь строк из лессы 60 и три первые строки лессы 61) был включен в рукописные анналы провинции Керси за 1600—1614 годы, составленные Гийоном де Мальвилем под названием «Рассуждения о провинции Керси» («Esbats sur le pays de Quercy»). В настоящее время рукопись хранится в библиотеке города Гренобля под No 1158.


*   См.: Introduction // Martin-Chabot 1972—1976/2: XX.

** См.: Meyer P. Introduction //Meyer 1875-1878/1: XXIJ.

Поэма о крестовом походе против альбигойцев делится на две неравные части, написанные двумя авторами, тексты которых различаются как по форме, так и по авторской позиции. «Песнь» начинает клирик Гильем; его перу принадлежат 2772 стиха, разделенных на 131 лессу, самая короткая из которых имеет 8, а самая длинная — 46 стихов. Лессы моноримные, основанные на точной дифтонговой рифме, что в целом присуще староокситанской поэзии*. Неполная конечная строка задает рифму последующей лессе, образуя строфическую форму, именуемую cobla capfinida**. Продолжает «Песнь» анонимный автор, создавший 6810 стихов, разделенных на 83 лессы, со 132-й по 214-ю; самая короткая из этих лесс имеет 21 строку, самая длинная — 184. Органично подхватывая форму, избранную Гильемом, аноним несколько видоизменяет конец строфы: его конечная строка с захватом повторяется в первой строке следующей лессы, образуя cobla capcaudada***. Последняя, 214-я лесса, оканчивается как самостоятельный эпизод, свидетельствуя об определенной композиционной завершенности поэмы. Однако при неравномерности распределения смысловых эпизодов по лессам очевидно просматривается проблема исполнения одного содержательного фрагмента в единый промежуток времени.

Сама поэма заглавия не имеет. Название, принятое в настоящее время, предложено французским филологом-романтиком Клодом Фориэлем (1772—1844), который вывел его из жанра, определенного автором — la cansos («песнь»), и из содержания поэмы: «La cansos de la crozada contr-els ereges d’Albeges» («Песнь о крестовом походе против альбигойских еретиков»)4*. Долгое время полная рукопись поэмы была недоступна поклонникам изящной словесности, пока в 18-м столетии не попала в руки коллекционера-любителя Пьера Поля Бомбарда де Больё. В его библиотеке с ней впервые ознакомился историк и филолог Лаюорн де Сент-Палэ, который снял с нее копию, а затем обильно цитировал в своей работе «Записки о древнем рыцарстве» (Memoires sur l’ancienne chevalerie, 1753). Затем рукопись купил знаменитый коллекционер герцог де Лавальер, а после смерти герцога в 1780 году ее приобрела Королевская библиотека.

Первое издание «Песни», позволившее составить представление о литературной и исторической значимости памятника, выполнено К. Фориэлем (см.: Fauriel 1837). Затем П. Мейер осуществил научное издание памятника, изменив в заглавии слово «Histoire» («История») на «Chanson» («Песнь») и сняв слово «heretiques» («еретики»), ибо анонимный автор второй части прямо пишет, что война велась не столько за веру, сколько за захват земель юга Франции баронами из Северной Франции (см.: Меуег 1875—1878). В 30-х годах XX века Э. Мартен-Шабо подготовил еще одно издание рукописи «Песни», неоднократно переиздававшееся (см.: Martin-Chabot 1957— 1961) и являющееся на сегодняшний день образцовым. В указанном издании текст разделен на лессы, каждая из которых имеет собственную нумерацию, снабжен солидным комментарием и переведен на французский язык, однако прозой. Поэтический перевод на французский язык выполнен Анри Гуго (см.: Gougaud 1989).

На русский язык поэма в полном виде переводится впервые. Перевод, сохранивший поэтическую форму оригинала, осуществлен по вышеуказанному изданию Э. Мартен-Шабо, комментарии к которому, равно как и комментарии к изданию П. Мейера, частично использовались при подготовке предлагаемых ниже примечаний.


* Например, окситанская эпическая поэма ХП в. «Жирарт Руссильонский» также написана неравными моноримными лессами, по 4—70 стихов в каждой (см.: «Girart de Roussillon», chanson de geste: En 3 vol. /Publ. par W.M. Hackett. P.: Societe des anciens textes fran- 9ais, 1953—1955).

** Букв.: «строфа заглавноконечная».

***  Букв.: «слрофа конечнозаглавная». Обе строфические формы разобраны в окситанском риторико-грамматическом трактате середины XIV в. «Законник любви» (см.: Las Leys d’Amors // Monumens de la litterature romane: En 3 vol. / Publ. par A.-F. Gatien-Amoult. Toulouse: J.-B. Paya, 1841—1843. T. 1. P. 236, 238).

4*   По единогласному утверждению более поздних издателей текста «Песни», настоящее incipit принадлежит самому Фориэлю.

Рубрика: Альбигойцы.